Как Буратино
Sep. 12th, 2012 07:17 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Русская служба Би-би-си жжот:
"Рютте дальновиден как страус, решителен как улитка и надежен как Буратино", - отметил Вилдерс в беседе о траншах Евросоюза небольшим странам.
Слегка удивившись этому "буратино", выловил английский оригинал. В оригинале же так:
"(Mr) Rutte has the vision of an ostrich, the backbone of a mussel and the reliability of Pinocchio," Mr Wilders said.
Ну правильно, чо. Русский человек не знает Пиноккио, русский человек знает Буратино! Пусть даже и смысл теряется (Буратино был ок по части надежности, в отличие от прототипа), зато "чтоб дикарям было понятно".
(Насчет "решителен как улитка" тоже белиберда, конечно. Backbone - это "стержень", т.е. "сила воли" (или "крепость духа"). А mussel - это, к слову, мидия, а вовсе не улитка.)
"Рютте дальновиден как страус, решителен как улитка и надежен как Буратино", - отметил Вилдерс в беседе о траншах Евросоюза небольшим странам.
Слегка удивившись этому "буратино", выловил английский оригинал. В оригинале же так:
"(Mr) Rutte has the vision of an ostrich, the backbone of a mussel and the reliability of Pinocchio," Mr Wilders said.
Ну правильно, чо. Русский человек не знает Пиноккио, русский человек знает Буратино! Пусть даже и смысл теряется (Буратино был ок по части надежности, в отличие от прототипа), зато "чтоб дикарям было понятно".
(Насчет "решителен как улитка" тоже белиберда, конечно. Backbone - это "стержень", т.е. "сила воли" (или "крепость духа"). А mussel - это, к слову, мидия, а вовсе не улитка.)