Date: 2011-03-13 09:19 pm (UTC)
песни Раммштайн вполне понятны для среднеобразованного немца, поскольку дальше аллюзий с цитатами и парафразами из Гете и Брехта они обычно не идут (например, песня Zwitter (транссексуал) - с цитатой из Гете "две души в моей груди", а песня Dalai Lama из диска Reise Reise - это полностью перепетый "Лесной король" того же Гете, а Haifisch из альбома Rosenrot - это парафраз зонга про Мекки-Ножа и акулу).

в данных комментариях (проглядел, правда, по диагонали) англоязычные товарищи сильно путаются в немецком языке.

например:
@paintballer9110 The German verb fragen,"to ask" is a dative verb, meaning that to say, "You have asked me", it should be written "Du hast MIR gesagt", not 'mich'. There is a lot of confusion in the way that this was written, at least for non-native speakers of German.

тут товарищ очень сильно ошибается, поскольку путает "du hast mir gesagt" и "du hast mich gefragt" - "ты МНЕ сказал" и "ты МЕНЯ спросил".

в целом главное обыгрывание в песне Du hast mich посвящено схожести Du hast mich (hast - вспомогательный глагол "иметь" во втором лице единственном числе, в данном случае начало фразы в перфекте "ты меня спросил(а)") и Du hasst mich (hasst - глагол "ненавидеть" в той же форме).

ну, а песня посвящена проблемам брака, да.

фацит: Раммштайн совершенно понятен, если на языке говорить и иметь какой-то культурный багаж.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

mancunian1998: (Default)
mancunian1998

March 2017

S M T W T F S
   1 23 4
56 7891011
12131415161718
19 202122 2324 25
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 29th, 2025 07:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios